Много от изразите, които използваме в ежедневната си реч, имат любопитна история, за която не сме и подозирали:
Да хвърляш бисери на свинете
Самата идея да мяташ разноцветни топчета по свине е наистина безсмислена по своята природа. Смята се, че изразът идва от Библията и в пълния си вариант изглежда така: „Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.“
„Работата мирише на керосин“
Може да предположим че изразът принадлежи на пожарникар, опитващ се да разбере причината за пожара. Но не е това! През 1924 г. журналистът Михаил Колцов публикувал материал „Всичко е наред“, в който строго осъждал действията на американските петролни магнати, раздаващи наляво и надясно подкупи, които „миришат на керосин“.
„Ни на йота“
Изразът „Ни на йота“ означава „ни на-малко, никак“. Йота е една от буквите в гръцката азбука, с която с еобозначава звукът [и]. Фразата се приписва на Исус Христос, който в Светото Евангелие казва: „Защото, истина ви казвам: докле премине небето и земята, ни една йота, или една чертица от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне“ (Мат. 5:18).
„Човек и добре да живее…“
Едва ли съществува друг израз, който да има толкова много вариации. Най-популярна може би е вариантът „Човек и добре да живее накрая се жени“. Но в оригинал изразът е „Човек и добре да живее умира и друг се ражда“ и се дължи на… на хан Омуртаг. От времето на българския владетел, известен с активното си строителство, са съхранени много паметни надписи а един от тях гласи: „Човек и добре да живее, умира и друг се ражда. Нека роденият по-късно, като гледа този надпис, да си спомня за оногова, който го я направил. А името на архонта е Омортаг хан ювиги. Нека Бог да го удостои да преживее сто години.“