Странно преведени заглавия на филми

Факт е, че добрият превод не е буквалният, а творческият. Факт е и че много от оригиналните заглавия на филми са идиоми, които няма как да бъдат преведени буквално на български. И все пак, някои от официалните имена на холивудските продукции в България будят леко недоумение. 

„Get the Gringo“ – „Как прекарах лятната ваканция“

как прекарах лятната ваканция

 

 „Grindhouse“ – „Бибрутално“

би брутално

 

„A Man Apart“ – „Кървав прах“

кървав прах

 

„Dear John“ – „С дъх на канела“

с дъх на канела

 

„Knocked up“ – „Позабременяла“

позабременяла

 

„The Ring“ – „Предизвестена смърт“

предизвестена смърт

 

„Year one“ – „И Бог създаде мъжа“

И Бог създаде мъж

 

„It could happen to you“ – „2 милиона бакшиш“

2 милиона бакшиш

 

„Cruel Intentions“ – „Секс игри“

секс игри

 

Коментари

0 Comments

Пишете ни:

Може да ни изпращате вашите мнения, идеи или авторски материали ...

Sending
2015 © Webmiastoto.com. Всички права запазени.
Close

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?

Create Account