Някои български имена в Италия предизвикват възторг. Например Карина за италианците е мила (carina), а Вера е истинска (vera). Уви, има и не съвсем успешни имена, които предизвикват смях или недоумение сред жителите на тази Bel Paesa (красива страна).
Български имена, които в Италия ще прозвучат странно
Галина
Това име веднага се асоциира от италианеца с кокошка, защото на техния език галина се превежда по този начин. За предпотичане е името Гала, с тази дума (гала) те обозначават празник, тържество. Що се отнася обаче до пилешкото месо, италианците ще кажат „pollo“.
Ира
Ако не искате да се представите като ядосана жена,пред италианците е по-добре да се представяте като Ирина. „Ира“ за тях означава гняв , докато англичаните го наричат „ире“. Думата има латински корени, но благозвучното име Ирен няма да смути никого.
Нона
Притежателките на това име веднага ще изглеждат по-млади, ако се представят по този начин. „Nonna“ в Италия означава баба, но не искаме да прибързваме с нещата, нали?
Полина
Уж името е от френски произход (Pauline), но италианците по някаква причина се кикотят на него. Работата е там, че те чуват „палина“ – топка (от думата palla). Допълнителната буква „о“ ще помогне да се измъкнем: името Паолина се е утвърдило в Италия.
Тамара
На Тамарите им е провървяло най-малко, защото с пълното им име в Италия се нарича невежата. Така че, като чуят „тамара“, италианците веднага ще се сетят за невъзпитано и грубо момиче. Думата „тамаро“ навлиза в италианския език от неаполитанския диалект.
Най ще й е лесно на жена, която се казва Реджина. Името в Италия означава „кралица“. Виктория също ще се установи добре, защото името й ще бъде свързано с победата. Името Анджелина също може да се нарече успешно; за италианците носителите му автоматично стават ангели.