Странни са игрите на съдбата. Преди три века по време на Континенталния конгрес немският език само за един глас не става официален в САЩ за сметка на английския. Иначе представяте ли си години по-късно Нийл Армстронг как трябваше да си върже езика на фльонга, за да произнесе на немски знаменитата фраза „Една малка стъпка за човека, но огромен скок за човечеството.“ Нямаше да му е лесно, защото с дължината си някои думи в „дойч“-а могат да отчаят и най-кадърния полиглот. Сравненията по-долу ще ви докажат, че родната реч на Швайнщайгер няма нищо общо с лесното за изговаряне „айн цу цвай, цу дрън“.
Пеперуда – „Шметерлинг“
Самолет – Флугцойг
Химикал – „Кугелшрайбер“
Венчелистчета – „Блютенблетерн“ (тук сме квит)
Маргаритка – „Гензеблюмхен“
Спешна помощ – Кранкенваген
Наука – Натурвисеншафтен
Проницателност – Унтершайдунгссфермьоген
Пепеляшка – Ашенпутел
Вижте още: „10 любопитни факти за някои думи“