facebook

Странно преведени заглавия на филми

Факт е, че добрият превод не е буквалният, а творческият. Факт е и че много от оригиналните заглавия на филми са идиоми, които няма как да бъдат преведени буквално на български. И все пак, някои от официалните имена на холивудските продукции в България будят леко недоумение. 

“Get the Gringo” – “Как прекарах лятната ваканция”

как прекарах лятната ваканция

 

 “Grindhouse” – “Бибрутално”

би брутално

 

“A Man Apart” – “Кървав прах”

кървав прах

 

“Dear John” – “С дъх на канела”

с дъх на канела

 

“Knocked up” – “Позабременяла”

позабременяла

 

“The Ring” – “Предизвестена смърт”

предизвестена смърт

 

“Year one” – “И Бог създаде мъжа”

И Бог създаде мъж

 

“It could happen to you” – “2 милиона бакшиш”

2 милиона бакшиш

 

“Cruel Intentions” – “Секс игри”

секс игри

 

Коментари

0 Comments

Пишете ни:

Може да ни изпращате вашите мнения, идеи или авторски материали ...

Sending
2015 © Webmiastoto.com. Всички права запазени.

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?

Create Account