Ъглошлайфът, наричан още и флекс, в Русия носи повече от любопитното наименование „българка“ („болгарка“). Това е така, защото първите машини за рязане, които са се появили в СССР, били българско производство.
През 70-те години на миналия век съветският пазар е превзет от български ъглошлайфове, произведени в Ловеч под марката „Елтос“, затова и названието „болгарка“, освен в Русия, се е запазило и в други страни от бившия блок.
Заради тази словесна двусмислица в руската интернет степ могат да се прочетат на пръв поглед смущаващи съвети като този, че когато ползваш „българка“-та, покрай теб трябва да има колкото се може по-малко хора.
Усмивка буди и препоръката, че трябва да държиш „българка“-та здраво в ръцете си и при работа с нея да се концентрираш върху обработваемата повърхност, а да не мислиш как да не изтървеш инструмента си.
Руснаците по принцип имат навика да кръщават и куп други думи на националности. Например известен сорт местна ябълка се нарича „китайка“, защото листата ú наподобяват формата на традиционна китайска слива.
С името „испанка“ пък станал известен грип от 1918-1919 г., заради който умрели над 100 млн. души от целия свят. Грипът бил кръстен така, защото испанското правителство първо обявило за епидемията.